協會論壇聚會時間地點須知

translation

英文問題 (English Question)

版主: GraceKuo, Gracie, Benjamin Yeh, Harris1984, kevinliu, Happy Jan

translation

文章Tang, Chi » 週五 3月 21, 2008 11:02 am

Hi, is there anyone can translate this paragraph for me? thanks! Chi

The obligation or this Directive to be met by manufactures also apply to the natural or legal person who assembles, packages, processes, fully refurbishes and /or labels one or more ready-made products and /or assigns to them their intended purpose as a device with a view to their being placed on the market under his own name.
Tang, Chi
 
文章: 6
註冊時間: 週一 11月 05, 2007 11:31 am

translation

文章henry Hsu » 週五 3月 21, 2008 2:31 pm

Tang,chi! hi! 初次翻譯,聊供參考,
製造者必需遵守這些合約或指定,同時也適用於那些從事對於一項或多項產品的組裝、包裝、製程、全面磨光及標示的自然人或法人以符合其最終的目標,也就是讓他们的廠牌在市場上佔有一席之地。
henry Hsu
 
文章: 15
註冊時間: 週四 9月 27, 2007 2:58 pm

thanks

文章Tang, Chi » 週五 3月 21, 2008 3:10 pm

Hi, Henry thanks very much
good job!

chi
Tang, Chi
 
文章: 6
註冊時間: 週一 11月 05, 2007 11:31 am

文章woooooooolf » 週三 11月 26, 2008 7:31 pm

The obligation or this Directive to be met by manufactures also apply to the natural or legal person who assembles, packages, processes, fully refurbishes and /or labels one or more ready-made products and /or assigns to them their intended purpose as a device with a view to their being placed on the market under his own name.

本條約,或製造商必須遵守的管理法則,亦適用於從事以下業務的自然人及法人:為一項或多項成品進行組裝;包裝;處理;全面重新整理,並且/或在成品上貼標籤,並且/或替成品設定使用用途,企圖以自家商標讓產品上市販售
woooooooolf
 
文章: 8
註冊時間: 週三 11月 26, 2008 6:13 pm


回到 英文問題 (English Question)

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客

cron