協會論壇聚會時間地點須知

Murphy's English Daily Newspapers

英文心得 (English Feedback)

版主: Happy Jan, Benjamin Yeh

Murphy's English Daily Newspapers

文章Murphy Yang » 週六 11月 25, 2006 11:47 am

Murphy's English Daily Newspapers

I try my best to read English newspapers every day, and you?
最後由 Murphy Yang 於 週三 4月 04, 2007 10:02 pm 編輯,總共編輯了 3 次。
Be Happy,Happier,Happiest in English Happily with Happiness
Nothing is Everything;Everything is Nothing!
murphy10192@yahoo.com.tw
viewtopic.php?t=682
頭像
Murphy Yang
 
文章: 421
註冊時間: 週六 5月 20, 2006 9:23 am
來自: Murphy Yang

「House Repairs」

文章Murphy Yang » 週三 4月 04, 2007 9:59 pm

「House Repairs」(家中修理大小事)

Pete's Plumbing at your service.
皮特水電行竭誠為您服務。
「plumbing」原指建築物內的「配管系統,水管設備」,在這裡則是指「水電行」的意思,為不可數名詞,其後不可加「s」,而且要注意「b」不發音,例如:「The plumbing in this apartment is very old.」(這間公寓的水管設備非常老舊。)而「(water) pipe」(輸水管,水管)則是可數名詞,例如:「The workers are laying the pipes under the street.」(工人們正在街道下鋪設水管。)英文中的「drain」則是「排水管,排水設備」的意思。另外,句中的片語「at sb's service」常見於服務業,意思是「聽候某人的吩咐,為某人服務」,例如:「I'm at your service anytime.」(我隨時為您服務。)、「We have a voice hotline at your service 24 hours a day.」(我們的語音專線全天候為您服務。)等。

各種修理人員的名稱:
plumber 水管工人
electrician 電工
carpenter 木匠
bricklayer 泥水匠
painter 油漆工
pipe fitter 管道安裝或修理工人
mechanic / technician 技工 ∕ 技術人員
repairman / repairperson 修理工人
maintenance man / person 維修人員

My toilet is plugged up and my kitchen sink has a leak.
我的馬桶堵塞,而且廚房的水槽漏水了。
「plug up」意指「把……塞住,堵塞」,在本句以被動語態出現,和「clog」(堵塞)以及「block」(阻塞,堵住)的意思相同。要是家裡有東西阻塞了,通常會先倒入「chemical drain cleaner」(化學疏通劑,如「通樂」), 再配合使用「plumber's helper / friend」或「plunger」(馬桶、水管等的疏通器)。順帶補充,「clear」當動詞時有「疏通」的意思,例如:「My mother tried to clear the clogged toilet with a plunger.」(我媽媽試圖用馬桶吸盤來疏通阻塞的馬桶。)另外,「sink」通稱為「水槽」,「kitchen sink」專指「廚房的洗碗槽」,「bathroom sink」則是「浴室的洗手台」,「leak」是「漏水(氣)」的意思,可以當名詞或動詞使用,例如:「My sink is leaking.」(我的水槽在漏水。)或「I can smell a gas leak.」(我可以聞到瓦斯漏氣的味道。)

家中常見水電問題:
drip 滴水 break 破裂
crack 裂痕, 裂縫
a blown fuse 保險絲燒掉
a tripped circuit breaker 跳電
flickering (tube/bulb)
(燈管或燈泡等)一閃一閃的

水電設備補充字彙:
faucet 水龍頭
toilet tank 馬桶水箱
hot water heater 熱水器

No worries. 別擔心。
「worry」在這裡當名詞用,表示「擔心,焦慮」的意思,「no worries」(別擔心)也就是口語裡常用的「not to worry」和「don掐 worry」,其中的「worry」則當動詞用,後面常接「about + N.」,例如:「Don't worry about it. You can count on me.」(別擔心了,包在我身上。)
Be Happy,Happier,Happiest in English Happily with Happiness
Nothing is Everything;Everything is Nothing!
murphy10192@yahoo.com.tw
viewtopic.php?t=682
頭像
Murphy Yang
 
文章: 421
註冊時間: 週六 5月 20, 2006 9:23 am
來自: Murphy Yang

「Halloween Bash」

文章Murphy Yang » 週日 4月 08, 2007 7:13 pm

Halloween Bash
本期的主題為「Halloween Bash」(萬聖節派對),「bash」在這裡是「派對,聚會」的意思,是比「party」還要道地的口語說法喔!美國常見的派對和聚會有:
surprise party 驚喜派對
tailgate party 停車場野餐聚會
wedding / bridal shower 單身女子派對
baby shower 慶祝新生兒派對
kitchen shower 師奶派對(專送廚房用具當禮物)
house warming party 新居落成派對
bachelor / bachelorette party
告別單身男子/女子派對

Halloween parade 萬聖節遊行
萬聖節時,在美國除了舉行派對以外,也會有許多大型的遊行活動,紐約最有名的莫過於「Greenwich Village Halloween Parade」(格林威治村萬聖節遊行),成千上萬的民眾每年於十月三十一日晚上七點會在紐約第六大道集合並開始遊行,歷時約二至三個小時。而在西岸洛杉磯最知名的則是在「Knott掇 Berry Farm」(納氏草莓園)舉行的「Knott掇 Scary Farm」(猛鬼出籠),會有假扮的孤魂野鬼不時衝出來向你打招呼或冷不防地抱住你喔!

I dressed up as Michael Jackson.
我打扮成麥可傑克森的樣子。
「dress up」的用法很多,常見的有:
dress up 盛裝打扮
例句:We dressed up for the ball. 我們盛裝去參加舞會
dress up (in sth.) as sb. / sth. ...
裝扮成……(的樣子)
例句:She dressed up as a queen. 她打扮成皇后的樣子。
dress sb. / oneself up
把某人(或自己)打扮好(可用被動語態)
例句:The children were dressed up to act in the play.
孩子們打扮好去演話劇。

Halloween costume party
(萬聖節變裝派對)常打扮的角色
ghost 鬼,幽靈 mummy 木乃伊
zombie 僵屍 werewolf 狼人
wizard 巫師 witch 巫婆
vampire 吸血鬼 Frankenstein 科學怪人

「令人毛骨悚然的」相關字彙
spooky 陰森恐怖的
creepy 不寒而慄的
crawly 令人毛骨悚然的爬蟲生物

They look like twins.
他們看起來簡直就像雙胞胎。
這句話用在看到兩個人的穿著打扮一模一樣時,還可以加上「What a coincidence!」(真是太巧了!)來加強語氣。美語裡除了「look like ...」以外,還會用「look the same」或「look alike」來表示「看起來很像」:
look like
此片語後面必須銜接「受詞」,可以用副詞來修飾。
例句:Alice looks a lot like Jolin.
愛麗絲看起來超像蔡依林。
look the same / look alike
為一固定用法,表示兩個(或以上)的人事物看起來很像,主詞一定是「複數」,不需用副詞來修飾。
例句:Those two cats look the same / alike.
那兩隻貓看起來一模一樣。
Be Happy,Happier,Happiest in English Happily with Happiness
Nothing is Everything;Everything is Nothing!
murphy10192@yahoo.com.tw
viewtopic.php?t=682
頭像
Murphy Yang
 
文章: 421
註冊時間: 週六 5月 20, 2006 9:23 am
來自: Murphy Yang

Decorating with Feng Shui

文章Murphy Yang » 週日 4月 08, 2007 11:45 pm

主題實用對話 –「Decorating with Feng Shui」(新居風水學!) Part B 學習焦點

Because the lunar calendar says today is auspicious.
因為農曆上說今天是黃道吉日啊。
「(Chinese) lunar calendar」就是「農曆,陰曆」,也可說成「Chinese calendar」,「solar calendar」則是「陽曆」的意思,而中國人家裡常見的「農民曆」,可以用「Chinese almanac」來表示;另外,句中的「auspicious」就是指「吉兆的,吉利的」,因此「auspicious day / date」就可用來表示「黃道吉日」,例如:「an auspicious beginning」(一個好兆頭)、「an auspicious year」(吉祥如意年)等,「auspicious」可用「propitious」和「lucky」來代換。另外,「white day」除了被現代人用來表示「白色情人節」外,其實原意是「良辰吉日」,反之,「凶日」的英文就是「inauspicious day」。

Let's put the rug under the coffee table.
我們把地毯鋪在茶几下面吧。
「put」和「go」在對話裡都是「放置,擺放」的意思,例如:「Where should the bookcase go?」(書櫃要擺哪裡?)和擺設裝飾相關的動詞和動詞片語還有:「put away」(收好,儲存)、「paint」(油漆,塗以顏色)、「hang」(掛,貼壁紙)等。而與「位置」相關的介系詞及片語有:
by 在……旁邊 in / inside 在……裡面
outside 在……外面 behind 在……後面
in front / back of 在……前 / 後面
next to / beside 在……旁邊
between 在……之間
to the right / left of 在……左(右)邊
in the center / middle of 在……正中間∕中心

Dark spots don't allow the chi to flow properly.
陰暗的地方會讓「氣」沒辦法流通喔。
「chi」就是「氣」,蘊含了萬物生命的奧祕,流動於人體之中,支配並帶動著人的生命力。英文裡有愈來愈多直接將中文音譯的詞彙,常見的有:「feng shui」(風水)、「kung fu」(功夫)、「tai chi」(太極)、「Tao」(道)、「Zen」(禪)、「yin yang」(陰陽)、「ba gua」(八卦)等。

客廳裡常見家具與擺設
rug 小地毯(鋪於沙發或茶几下面)
carpet 地毯(即 wall-to-wall carpet,鋪滿整個地板的地毯)
sofa 沙發 couch 長沙發
love seat 雙人沙發 TV stand 電視櫃
bookcase 書櫃 floor lamp 落地燈
coffee table 茶几,咖啡桌

That's a money plant.
那是招財植物。
家中擺放的趨吉避凶、招財開運的花卉或盆栽總稱為「money plant」(招財植物),常見的種類有「lucky bamboo」(開運竹)、「Pachira macrocarpa」(馬拉巴栗,俗稱為「發財樹」)等,而招財物品則有「fish tank」(魚缸)、「crystal」(水晶飾品)、「jade」(玉製品)、「cornucopia」(聚寶盆,原是希臘神話中哺育宙斯那隻羊的角,引申為豐饒的象徵)。
Be Happy,Happier,Happiest in English Happily with Happiness
Nothing is Everything;Everything is Nothing!
murphy10192@yahoo.com.tw
viewtopic.php?t=682
頭像
Murphy Yang
 
文章: 421
註冊時間: 週六 5月 20, 2006 9:23 am
來自: Murphy Yang

Chou makes directorial debut with 'Secret'

文章Murphy Yang » 週六 11月 10, 2007 8:18 pm

Chou makes directorial debut with 'Secret'
周杰倫的導演處女作「不能說的秘密」


For most of its running time, "Secret" lives up to its marketing as a sappy, beautifully shot and competently directed love story featuring Taiwan's own Jay Chou, the singer turned actor and now first-time director and screenwriter.
Following a convention established by Jackie Chan-in which, regardless of the picture he stars in and his character's Chinese name, his English name in the subtitling is always "Jackie"-Chou plays Jay, a transfer student at Tam Kang Senior High School of Arts.
He majors in piano. So does Rain (Kwai Lun-mei), an Audrey Hepburnish character who mysteriously comes and goes, often disappearing for days at a time. Jay and Rain go through those awkward, tentative steps of first love. "Just cherish our moments together," Rain says before vanishing again.
In between the wooing, "Secret" delivers the usual scenes from high school, featuring jocks, nerds and rivals for our main characters' affections.
But where does Rain disappear to? And why does she play an odd piano composition before she does? In revealing the "secret" alluded to in its title, the film turns abruptly into paranormal territory, though there are plenty of visual cues and clues that it flashes back to later in the picture.
Chou does a decent job behind the camera, and he sure knows how to present a polished, slick production.


running time (電影)片長;演出時間
sappy (adj.) 多愁善感的
convention (n.) 慣例;習俗
to come and go 來來去去;忽隱忽現
tentative (adj.) 遲疑的;沒把握的
to woo (v.) 向…求愛;努力獲得
affection (n.) 感情;情愛
composition (n.) 樂曲;作品
to be alluded to 間接提及;暗示
paranormal (adj.) 超自然的;科學無法解釋的
Be Happy,Happier,Happiest in English Happily with Happiness
Nothing is Everything;Everything is Nothing!
murphy10192@yahoo.com.tw
viewtopic.php?t=682
頭像
Murphy Yang
 
文章: 421
註冊時間: 週六 5月 20, 2006 9:23 am
來自: Murphy Yang


回到 英文心得 (English Feedback)

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 0 位訪客