協會論壇聚會時間地點須知

How to describe "永續經營" ???

英文問題 (English Question)

版主: GraceKuo, Gracie, Benjamin Yeh, Harris1984, kevinliu, Happy Jan

How to describe "永續經營" ???

文章Happy Jan » 週五 3月 31, 2006 5:09 pm

How to describe "永續經營" in this case:
viewtopic.php?t=20


.
快樂英文讀書會 Happy English Club 為中高階的英文讀書會,定期在台北/桃園/新竹/台中/台南/高雄聚會.主要是由一群年輕上班族組成,快樂英文讀書會成員來自各行各業菁英,與會來賓必須具備英文會話能力,全程用英文輕鬆閒聊以及討論具有深度的議題各一個小時.歡迎蒞臨快樂英語讀書會.
頭像
Happy Jan
協會(創會)理事長
 
文章: 1516
註冊時間: 週五 10月 28, 2005 5:28 am
來自: 桃園市

文章 » 週六 4月 01, 2006 9:56 am

我念過會計學英文版書中
永續經營是perpetual operation
 
文章: 8
註冊時間: 週二 3月 14, 2006 11:38 am
來自: 台北

文章Glotynn » 週六 4月 01, 2006 6:17 pm

to keep the forum permanently moving on
to keep the website unceasingly going
Glotynn
 
文章: 57
註冊時間: 週五 3月 31, 2006 11:12 am

文章Happy Jan » 週六 4月 01, 2006 9:26 pm

洋 寫:我念過會計學英文版書中
永續經營是perpetual operation


Dear 洋,
Thanks for your dedication to the prosperity of this Forum.
Since you just joined in this forum for a while, here comes some announcements for your reference:
Happy 曾經 寫:

[url=http://www.happyforum.org/happy/viewtopic.php?t=221]No Chinese anytime anywhere
no matter what interactive platforms you use as follows:

1. during the gathering
2. after the gathering
3. during the outing
4. via the email
5. via the msn
6. via the phone
7. in this Forum

the only two exceptions are as follows:
1. when you want to describe some specific terms in Chinese
2. when you want to discuss some English problems in the English Questions Board as follow:
viewforum.php?f=4


This policy is based on the common consensus of the Officer Meeting 20060315.[/url]
快樂英文讀書會 Happy English Club 為中高階的英文讀書會,定期在台北/桃園/新竹/台中/台南/高雄聚會.主要是由一群年輕上班族組成,快樂英文讀書會成員來自各行各業菁英,與會來賓必須具備英文會話能力,全程用英文輕鬆閒聊以及討論具有深度的議題各一個小時.歡迎蒞臨快樂英語讀書會.
頭像
Happy Jan
協會(創會)理事長
 
文章: 1516
註冊時間: 週五 10月 28, 2005 5:28 am
來自: 桃園市

文章Glotynn » 週六 6月 10, 2006 10:53 am

Isn't this board "English Questions" the only exception of "No Chinese" policy?

viewtopic.php?t=223

I think it proper to allow the junior learners to ask their English questions in Chinese and read the replies in Chinese, because they are very eager to know the answers to their questions but they may not know how to ask in English, nor can they thoroughly understand the replies in English.

What do you guys think?
Glotynn
 
文章: 57
註冊時間: 週五 3月 31, 2006 11:12 am

文章Glotynn » 週六 6月 10, 2006 11:14 am

Besides, I found some incorrect titles of the threads, such as:
How to say "先上車後補票" in English?
How to describe "永續經營"???
how to say 里長選舉?
how to say 人格分裂?

The above titles were written in a sentence form, but they are grammatically not sentences, and could be misguiding to the junior learners. Instead, the titles should have read:
How do you say "先上車後補票" in English?
How do you describe "永續經營"?
How do we say 里長選舉?
How do we say 人格分裂 in English?

On this board there are many "how to say XXX" titles. It's ok because they were written in phrase form and not in sentence form. Nevertheless, it's better to ask a question in sentence form like "How do you say...?" or "How do we say...?"
Glotynn
 
文章: 57
註冊時間: 週五 3月 31, 2006 11:12 am

文章woooooooolf » 週三 11月 26, 2008 9:19 pm

to create a sustainable business
woooooooolf
 
文章: 8
註冊時間: 週三 11月 26, 2008 6:13 pm


回到 英文問題 (English Question)

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客

cron