協會論壇聚會時間地點須知

坐月子怎麼說?

英文問題 (English Question)

版主: GraceKuo, Gracie, Benjamin Yeh, Harris1984, kevinliu, Happy Jan

坐月子怎麼說?

文章Beatliu » 週六 2月 25, 2006 9:35 pm

談到傳統習俗坐月子
I heard people said that "She's recuperation. " or "She's recovering."
Are they correct ?By the way, do we have another expressions ?
Tks a lot. :oops:
Love English
Beatliu
 
文章: 7
註冊時間: 週六 2月 25, 2006 9:23 pm

文章Wayne » 週六 2月 25, 2006 11:39 pm

in confinement (after giving birth to a baby)
Knowledge is power -- when shared.
Wayne
 
文章: 86
註冊時間: 週二 11月 01, 2005 7:26 pm
來自: YOYO, Taipei, Taiwan, Pandemonium

文章euphorian » 週一 2月 27, 2006 1:00 pm

confinement sounds too much like punishment
what about rejuvenation?
In the name of forum tranquillity, feel free to delete any of my post, sooner the better.
頭像
euphorian
 
文章: 158
註冊時間: 週一 10月 31, 2005 11:51 am
來自: The Loneliest Planet

文章Beatliu » 週二 2月 28, 2006 12:37 pm

Wayne 寫:in confinement (after giving birth to a baby)

Thanks so much.
最後由 Beatliu 於 週二 2月 28, 2006 12:43 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
Love English
Beatliu
 
文章: 7
註冊時間: 週六 2月 25, 2006 9:23 pm

文章Beatliu » 週二 2月 28, 2006 12:43 pm

euphorian 寫:confinement sounds too much like punishment
what about rejuvenation?


English makes me feel---I am nothing before English---
Thanks for anyone's help.
Love English
Beatliu
 
文章: 7
註冊時間: 週六 2月 25, 2006 9:23 pm

文章Glotynn » 週五 3月 31, 2006 12:28 pm

How about:

postnatal care
postpartum care

In traditional habits, a woman is forbidden to go outdoors after giving a birth. It looks much like confinement or imprisonment for 30 days. Therefore, I think "postnatal confinement" or "postpartum confinement" is also a good expression of this Chinese term.
Glotynn
 
文章: 57
註冊時間: 週五 3月 31, 2006 11:12 am

文章Wayne » 週五 3月 31, 2006 1:16 pm

Glotynn 寫:How about:

postnatal care
postpartum care

In traditional habits, a woman is forbidden to go outdoors after giving a birth. It looks much like confinement or imprisonment for 30 days. Therefore, I think "postnatal confinement" or "postpartum confinement" is also a good expression of this Chinese term.


Earlier I pointed out a phrase "in confinement",which is based on a Chinese-English dictionary. Obviously it doesn't refer to the"postnatal" condition but it is acceptable. Meanwhile, I'd say both "postnatal care" and "postpartum care" are good translation, but, personally, I prefer to use "postnatal confinement" and "postpartum confinement".

By the way, I found another expression to describe "postnatal confinement" / "postpartum confinement" . On a medical bulletin, a more "Chinese" way to say it is "doing the month" (confinement and covalesence of Chinese womwn after childbirth/confining at home, taking nutricious food and avoid undue exertion).
( http://www.hkma.com.hk/download/cmebulletin/cme200102.pdf )
Perhaps this is Hongkongese English and not found in American or British English due to cultural reasons, but I'd very much like to introduce this term ("doing the month") to the native speakers.
Knowledge is power -- when shared.
Wayne
 
文章: 86
註冊時間: 週二 11月 01, 2005 7:26 pm
來自: YOYO, Taipei, Taiwan, Pandemonium

文章Glotynn » 週五 3月 31, 2006 2:10 pm

:D Yes, we need to introduce "doing the month" to the native speakers first, as they won't understand it without further explanation. It can be taken as Chinese slang.
Glotynn
 
文章: 57
註冊時間: 週五 3月 31, 2006 11:12 am

Re: 坐月子怎麼說?

文章dtc » 週一 5月 22, 2006 4:16 am

Beatliu 寫:談到傳統習俗坐月子
I heard people said that "She's recuperation. " or "She's recovering."
Are they correct ?By the way, do we have another expressions ?
Tks a lot. :oops:


"confinement"

台灣英語網 討論區: "想請問"坐月子"的英文要怎麼說?謝謝!"

http://www.english.com.tw/modules/newbb ... umpost9009
頭像
dtc
 
文章: 10
註冊時間: 週一 5月 22, 2006 4:12 am

文章Tienhao Shen » 週日 12月 31, 2006 1:23 am

2 more options: "Postpartum recovery" or "Mother care after delivery"
頭像
Tienhao Shen
 
文章: 27
註冊時間: 週六 11月 25, 2006 3:47 pm


回到 英文問題 (English Question)

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 3 位訪客